НьюСтрім-Центр

Нотаріальний переклад,
або переклад, що потребує нотаріального засвідчення

ПослугиСтрок виконання, (робочий день)Вартість для фізичних осіб, грнВартість для юридичних осіб, грн
Апостиль в Мін´юсті2-412502400
Апостиль в МОН30 робочих днів1100
12-13 робочих днів1300
5 робочих днів1600
Апостиль на медицинские справки10 робочих днів800
5 робочих днів950
Апостиль на документы по налоговой20 робочих днів700
Витяг про несудимістьВитяг про несудимість + апостиль для громадянина України 12 роб. днів850
Витяг про несудимість + апостиль для громадянина України 12 роб. днів1000

Однією з найбільш затребуваних послуг у бюро перекладів є переклад документів з подальшим нотаріальним засвідченням. Це означає, що переклад документів виконується дипломованим перекладачем, а нотаріус підтверджує автентичність його підпису.

Нотаріус на перекладеному документі ставить свій напис, який засвідчує, що особа перекладача, його правоздатність та кваліфікація були перевірені та підтверджені.

Важливо розуміти, що нотаріус посвідчує тільки підпис перекладача, а не зміст документа. Відповідальність за точність перекладу, правильність передачі змісту та відповідність оригіналу повністю лежить на перекладачі. Таким чином, нотаріальне засвідчення підтверджує легітимність перекладача, але не гарантує правильність самого перекладу.

То коли ж потрібен нотаріальний переклад документів?

Така процедура необхідна, коли перекладеному документу треба надати юридичної сили для використання як в Україні, так і за кордоном. Те саме стосується документів, що видані за кордоном. Щоб на території України вони мали юридичну силу та були прийняті різними офіційними установами, документи мають бути перекладені українською мовою та переклади засвідчені нотаріально.

Нотаріально засвідчені переклади документів необхідні для подання в банки, посольства, візові центри, ЦНАПи, міграційну службу, різні державні структури.

Нотаріально засвідчений переклад  ваших особистих документів (свідоцтва про народження, різноманітні довідки, дипломи та свідоцтва про освіту, довідки про несудимість) буде необхідний, наприклад, коли ви плануєте навчання за кордоном, роботу за кордоном, укладання шлюбу з іноземцем, для виїзду за кордон дитини.

Наше бюро перекладів у Києві, Україна, надає послуги  з нотаріального перекладу документів якісно  – наші перекладачі  є дипломованими спеціалістами, та швидко  –  цьому сприяє довга та продуктивна співпраця з  певними нотаріусами. 

Якщо у Вас вже є готовий переклад і потрібно тільки його засвідчити нотаріально, наші спеціалісті нададуть послуги з його перевірки, а за необхідності і виправлення,  засвідчать нотаріально.

Ваша особиста присутність для цього не потрібна, тому ви можете направити нам документи (оригінали), що потрібно перекласти будь – яким способом:   електронною поштою, кур’єром, Новою поштою, і отримати вже повністю готовий, оформлений пакет перекладених документів. 

Вартість послуги нотаріального перекладу в бюро перекладів НьюСтрім-Центр, Київ, є адекватною та невисокою. Щодо часу виконання – то нам знадобиться не більше півгодини, щоб нотаріус засвідчив документи.

Крім того, ми завжди готові допомогти Вам у проставленні апостилю на документи та в отриманні довідки про несудимість.

Якщо у вас є сумніви, чи потрібне нотаріальне засвідчення перекладу саме у вашому випадку, зателефонуйте нашим спеціалістам бюро перекладу НьюСтрім-Центр і  отримаєте  вичерпну консультацію щодо цього. На сьогоднішній день наша агенція з перекладів є одним з лідерів ринку надання професійних послуг з перекладу, тож ви можете бути впевнені, що послуги будуть вам надані на найвищому рівні.

Особливості нотаріального перекладу

Нотаріальний переклад — це спеціальний вид перекладу, що має юридичну силу і необхідний для підтвердження достовірності документа. Він зазвичай використовується для офіційних паперів, таких як угоди, довіреності, свідоцтва про народження, дипломи або інші документи, які мають важливе значення в юридичній або адміністративній сфері. Однією з основних особливостей нотаріального перекладу є його легалізація нотаріусом, що підтверджує точність перекладу і відповідність оригіналу.

Процес нотаріального перекладу включає кілька важливих етапів. Спочатку, кваліфікований перекладач, який має право на виконання нотаріальних перекладів, здійснює точний переклад тексту. Потім нотаріус засвідчує, що переклад відповідає оригіналу документа, ставлячи на нього свій підпис та печатку. Це робить документ юридично обов’язковим і дозволяє використовувати його в інших країнах чи органах влади.

Нотаріальний переклад може знадобитися в різних ситуаціях, таких як укладання міжнародних контрактів, реєстрація бізнесу за кордоном, оформлення спадщини або візових документів. Важливо звертати увагу на кваліфікацію перекладача, оскільки неточності у перекладі можуть призвести до правових наслідків або відмови в прийнятті документа.

Особливо важливо враховувати, що нотаріальний переклад має бути виконаний згідно з усіма вимогами законодавства, зокрема щодо оформлення оригіналу документа. Для того, щоб переклад був прийнятий в інших країнах, може знадобитися додаткова процедура апостилювання або консульської легалізації.

Таким чином, нотаріальний переклад — це не лише гарантія точності, але й запорука того, що ваші документи будуть прийняті та використані в юридичних і адміністративних процедурах без перешкод.

Класифікація нотаріального перекладу

Нотаріальний переклад є ключовим етапом у оформленні документів, що мають юридичну силу за кордоном або вимагають підтвердження своєї достовірності. Він виконується професійним перекладачем і посвідчується нотаріусом, який підтверджує автентичність перекладу. Залежно від типу документів та цілей їх використання, нотаріальний переклад поділяється на кілька категорій.

Насамперед, нотаріальний переклад потрібен для таких документів:

  • Юридичні документи: контракти, угоди, договори, позовні заяви та інші правові акти, що застосовуються в іншій країні.

  • Свідоцтва та акти: свідоцтва про народження, шлюб, розлучення, смерть, а також копії державних реєстраційних актів.

  • Освітні документи: дипломи, атестати, сертифікати та інші документи, що підтверджують освіту та кваліфікацію.

  • Фінансові документи: банківські виписки, податкові декларації, фінансові звіти.

  • Документи для імміграції: анкети, заявки, посвідки на проживання, візи та інші імміграційні папери.

Нотаріальний переклад необхідний для надання документам юридичної сили у міжнародних правовідносинах. Окрім перекладу, нотаріус засвідчує достовірність як оригіналу, так і перекладу, що допомагає уникнути проблем під час перевірок компетентними органами за кордоном.

Варто зазначити, що нотаріус має право перевіряти кваліфікацію перекладача, тому переклад має виконуватися лише сертифікованим фахівцем. Це гарантує точність і юридичну безпеку для клієнта. Таким чином, нотаріальний переклад є не тільки зручним, а й надійним засобом для роботи з міжнародними документами.

Отже, класифікація нотаріального перекладу відіграє важливу роль у юридичному процесі, забезпечуючи правильність і легітимність перекладених документів для офіційного використання.

Як замовити нотаріальний переклад у Києві?

Бюро Перекладів Нью-Стрім Центр у Києві пропонує професійні послуги нотаріального перекладу для клієнтів, які потребують офіційного та легітимного документу. Якщо вам необхідно замовити нотаріальний переклад, наші досвідчені фахівці готові допомогти вам на кожному етапі процесу. Ось як ви можете скористатися нашими послугами:

  1. Консультація: Звертайтесь до нас для консультації щодо документів, які потрібно перекласти. Наші спеціалісти допоможуть вам зрозуміти, які саме документи потребують нотаріального засвідчення.

  2. Підготовка документів: Принесіть оригінали документів або їх копії до нашого офісу. Ми подбаємо про їхнє перекладання на потрібну мову.

  3. Переклад та нотаріальне засвідчення: Наші сертифіковані перекладачі здійснять точний переклад ваших документів, а потім нотаріус засвідчить їх відповідність оригіналу.

  4. Отримання готового перекладу: Після нотаріального засвідчення ви отримаєте готовий переклад, який буде юридично прийнятий для подачі в офіційні установи.

  5. Швидкість та якість: Ми гарантуємо високий рівень точності та оперативність виконання перекладів, зберігаючи конфіденційність ваших даних.

Незалежно від того, чи потрібно вам перекласти паспорт, довіреність, свідоцтво про народження або інші важливі документи, Бюро Перекладів Нью-Стрім Центр у Києві – це ваш надійний партнер для нотаріального перекладу. Звертайтесь до нас за професійними послугами перекладу з нотаріальним засвідченням – швидко, якісно та без зайвих турбот.

Нотаріальний переклад: все, що потрібно знати

1. Що таке нотаріальний переклад?
Нотаріальний переклад — це офіційний переклад документів, засвідчений підписом і печаткою нотаріуса. Він підтверджує точність перекладу та надає документу юридичну силу.

2. Коли потрібен нотаріальний переклад?
Такий переклад необхідний для документів, що використовуються за кордоном або у випадках, коли важливо офіційно підтвердити точність. Наприклад, для подачі до державних органів, судів, консульств, навчальних закладів або при укладанні міжнародних контрактів.

3. Які документи можна нотаріально перекласти?
Можна перекладати будь-які офіційні документи: паспорти, свідоцтва про народження та шлюб, дипломи, довіреності, договори, контракти та інші папери з юридичною силою.

4. Хто виконує нотаріальний переклад?
Переклад виконує сертифікований перекладач з досвідом у юридичній сфері, а нотаріус засвідчує його відповідність оригіналу.

5. Які вимоги до перекладача для нотаріального перекладу?
Перекладач повинен мати сертифікат, досвід роботи з офіційними документами та знати юридичну термінологію, щоб гарантувати точність і відповідність оригіналу.

6. Чи можна перекладати документи іноземними мовами для використання в Україні?
Так, нотаріальний переклад іноземних документів потрібен для офіційних процедур в Україні — у державних органах, судах або навчальних закладах.

7. Чи визнаються нотаріальні переклади за кордоном?
Так, якщо переклад відповідає вимогам країни призначення. Часто додатково потрібен апостиль або легалізація документа.

8. Скільки часу займає нотаріальне засвідчення перекладу?
Зазвичай процедура триває від кількох годин до одного робочого дня, залежно від складності документа та завантаженості нотаріуса.

Бюро перекладів у Києві пропонує професійний переклад документів із нотаріальним засвідченням, гарантує точність, конфіденційність та відповідність юридичним вимогам.

НьюСтрім-Центр​

Перекладаємо на більш ніж 45 мов світу

Бажаєте перевірити якість нашої роботи? Замовте переклад однієї сторінки безкоштовно